Тот, кто женится, хочет дом.

Mujim, o caramujo, andava devagar mesmo quando apressado. Os outros bichos viviam caçoando da sua vagareza, mas ele nem ligava (Мужим, улитка, двигался медленно даже когда спешил. Другие звери шутили над его медлительностью, но он даже не обращал внимания):

Mujim, o caramujo, andava devagar mesmo quando apressado. Os outros bichos viviam caçoando da sua vagareza, mas ele nem ligava:

—Ando devagar porque carrego minha casa nas costas (иду/ двигаюсь  медленно потому что несу мой дом на спине). Pesa mas vale a pena: não pago aluguel, nem emposto, nem hotel (тяжело, но оно того стоит, не плачу ни аренду, ни налогов, ни отель). Podem caçoar que vantagem é minha (Esse Mujim gostava de levar – e de contar—vantagem) (можете шутить, но это мое достоинство. Этому Мужиму нравилось говорить о своем достоинстве).

—Ando devagar porque carrego minha casa nas costas. Pesa mas vale a pena: não pago aluguel, nem emposto, nem hotel. Podem caçoar que vantagem é minha (Esse Mujim gostava de levar – e de contar—vantagem).

Um dia, passeando um bosque, Mujim se encontrou com outra vagarosa, Lelé, a lesminha, tão roliça, gorducha e macia que ele não teve dúvida (как то раз/одним днем, гуляя по лесу, Мужим встретился с другой медлительной, Лэлэ, слизняком-девочкой, такой пухленькой, толстенькой и мягенькой, что он даже не сомневаясь сказал):

—Oi, Fofinha, quer casar comigo (привет, милашка, хочешь выйти за меня замуж)?

Um dia, passeando um bosque, Mujim se encontrou com outra vagarosa, Lelé, a lesminha, tão roliça, gorducha e macia que ele não teve dúvida:

—Oi, Fofinha, quer casar comigo?

 — Sei não, hesitou a lesminha. Eu queria casar com doutor… (даже не знаю, колебалась слизняк-девочка, я бы хотела выйти за доктора…).

—Não sou doutor, mas sou proprietário—gabou-se Mujim, sempre contado vantagem. Tenho casa própria, portátil, como pode ver. Se nós casarmos, você virá morar comigo. Como é, casa comigo (я не доктор, но я «есть/являюсь» владелец? – хвастал Мужим, всегда говоря о своих достоинствах. У меня есть свой дом, переносной, как ты можешь видеть. Если мы поженимся, ты будешь жить со мной. Ну как, выйдешь за меня?)

— Sei não, hesitou a lesminha. Eu queria casar com doutor…

—Não sou doutor, mas sou proprietário—gabou-se Mujim, sempre contado vantagem. Tenho casa própria, portátil, como pode ver. Se nós casarmos, você virá morar comigo. Como é, casa comigo.

—Caso, sim, decidiu a Lelé. Quem casa quer casa (да, выйду, решила Лэлэ. Кто жентся хочет дом).

—Então, vamos já para o cartório, entusiasmou-se Mujim (ну тогда пошли уже в ЗАГС, решился Мужим).

E lá se foram os dois, apressadíssimos, correndo bem devagar. Ele porque a casa pesava muito, e ela…ora, porque era lesma, não é (и туда оба направились, торопясь, мчались довольно медленно. Он, потому что дом много весила, и она…потому что она же была слизнем, не так ли)?

—Caso, sim, decidiu a Lelé. Quem casa quer casa. 

—Então, vamos já para o cartório, entusiasmou-se Mujim 

E lá se foram os dois, apressadíssimos, correndo bem devagar. Ele porque a casa pesava muito, e ela…ora, porque era lesma, não é?

No cartório da floresta, a juíza doutora Coruja, abriu seu livrão (в лесном ЗАГСе судья доктор Сова, открыла свою журнал):

— Sr. Mujim, aceita a crta. Lelé para sua ligítima esposa (Ср. Мужим, принимаете ли вы сеньериту Лэлэ в законные жены)?

—Aceiro, respondeu o caramujo, com o mão no coração (принимаю, ответил ултка с рукой на сердце).

No cartório da floresta, a juíza doutora Coruja, abriu seu livrão.

— Sr. Mujim, aceita a crta. Lelé para sua ligítima esposa?

—Aceiro, respondeu o caramujo, com o mão no coração.

—Srta. Lelé, aceita o sr. Mujim para seu ligítimo esposo (сеньорита Лэлэ, принимаете ли вы ср. Мужима в своим законные мужья)?

—Aceito, disse a lesminha, baixando os olhos porque ouviu dizer que os noivos baixavam os olhos na hora de casamento (принимаю, ответила слизняк-девочка, опустив глаза потом что слышала что молодожены опускают глаза в момент бракосочетания).

—Então, declaro vocês dois marido e mulher, encerrou a coruja e fechou o livrão (итак, объявляют вас двоих мужен и женой, заключила сова и закрыла журнал).

—Srta. Lelé, aceita o sr. Mujim para seu ligítimo esposo?

—Aceito, disse a lesminha, baixando os olhos porque ouviu dizer que os noivos baixavam os olhos na hora de casamento.

—Então, declaro vocês dois marido e mulher, encerrou a coruja e fechou o livrão.

E aqui a história deveria terminar, dizendo que os dois entraram na casinha e viveram felizes para sempre (и тут история должна была бы закончиться, сказав что оба вошла в домик и были/ «жили» там счастлива навеки/на всегда).

Mas não foi o que aconteceu (но было/ «случилось» все не так).

E aqui a historia deveria terminar, dizendo que os dois entraram na casinha e viveram felizes para sempre.

Mas não foi o que aconteceu.

O que aconteceu foi que, na hora de entrar na casinha, quem disse que a lesminha conseguia passar pela porta? Roliça é gorducha como era, por mais que espremesse, nada de poder entrar. Tudo o que Lelé conseguiu foi apertar o Mujim, que não gostou nem um pouco de ser assim incomodado (а случилось то, что в момент/«в час» когда она входила в домик, кто сказал, что у нее получится протиснуться/пройти в дверь. Пухленькая и толстенькая какой она была, дажа пытаясь втянуться, никак не смогла войти. Все что ей удалось, подвинуть Мужима, которому вовсе не нравилось быть потревоженным хоть немного).

 O que aconteceu foi que, na hora de entrar na casinha, quem disse que a lesminha conseguia passar pela porta? Roliça é gorducha como era, por mais que espremesse, nada de poder entrar. Tudo o que Lelé conseguiu foi apertar o Mujim, que não gostou nem um pouco de ser assim.

—Você é muito gorda, Lelé, irritou-se o caramujo. Acho que gasta muito em comida. Precisa fazer regime para emagrecer, sabia (ты слишком толстая, возмутился улитка. Думаю ты тратишь слишком много на еду. Тебе нужен режим питания чтобы похудеть. Знала)?

—Ah, é?, revoltou-se a lesminha. Primeiro você gostou de mim porque eu sou roliça e gorduchinha e agora, só porque casou comigo, já quer me mudar? Quer que eu não como, fique magra e seca (ах так? вылезла слизняк-девочка. Сперва я понравилась тебе потому что я пухленькая и толстенькая и сейчас, уже потому что женился на мне уже хочешь изменить меня).

—Você é muito gorda, Lelé, irritou-se o caramujo. Acho que gasta muito em comida. Precisa fazer regime para emagrecer, sabia?

—Ah, é?, revoltou-se a lesminha. Primeiro você gostou de mim porque eu sou roliça e gorduchinha e agora, só porque casou comigo, já quer me mudar? Quer que eu não como, fique magra e seca.

—È isso aí, empertigou-se o caramujo. Quem quiser morar comigo tem que caber na minha casa do jeito que eu quero (так и есть, выпрямился улитка. Кто хочет жить со мной должен умещаться в моем доме таким образом каким я хочу).

—Pois então, enfezou-se a lesminha, procure uma minhoca seca para casar com você e sua preciosa casinha! Tchau mesmo (ну тогда, скрючилась слизняк-девочка, найди себе сухого червяка для женитьбы и твоего красивого домика! Прощай)!

—È isso aí, empertigou-se o caramujo. Quem quiser morar comigo tem que caber na minha casa do jeito que eu quero.

—Pois então, enfezou-se a lesminha, procure uma minhoca seca para casar com você e sua preciosa casinha! Tchau mesmo!

E a lesminha (que, como vocês viram era lelé só no nome) virou as costas e correu bem devagarinho até o cartório. E lá, doutora Coruja, que era juíza muito sábia, anulou aquele casamento na mesma hora (слизняк-девчка, которая как вы видели была только лэлэ только по имени, повернулась спиной и побежала достаточно медленно до карторио. И там, доктор Сова, что была судьей очень знающей, обнулила этот брак в ту же минуту).

E, agora sim, acabou a história. Por enquanto (И сейчас, да, закончилась история. Пока что).

E a lesminha (que, como vocês viram era lelé só no nome) virou as costas e correu bem devagarinho até o cartório. E lá, doutora Coruja, que era juíza muito sábia, anulou aquele casamento na mesma hora.

E, agora sim, acabou a historia. Por enquanto.

Добро пожаловать на сайт Португальский язык онлайн

Бесплатные уроки португальского языка, грамматика и дополнительные материалы для закрепления изученного материала.

Португальский язык онлайн © Все права защищены