Принцесса на горошине

Era uma vez um príncipe que queria se casar com uma princesa (было как то раз, один принц захотел жениться на принцессе: «se casar» — себя женить), mas tinha de ser uma princesa de verdade (но так чтобы это была непременно настоящая принцесса). Assim, viajou ao redor do mundo procurando princesas (и так путешествовал по всему миру в поисках принцесс). Havia muitas princesas, mas ele nunca tinha certeza se elas eram realmente princesas de verdade (имелось много принцесс, но он никогда не был уверен, что они были в действительности настоящими). Sempre havia alguma coisa que não estava certa com elas (всегда было что-то не так с ними). Finalmente, voltou para casa muito triste porque não conseguia encontrar o que estava procurando (в конце концов вернулся домой очень грустным, так и не найдя то, что искал).

 

Uma noite houve uma tempestade terrível (как-то ночью была ужасная погода), com trovões e relâmpagos, e a chuva caindo muito forte (с громом и молнией, и дождь лил очень сильно). Foi horrível! De repente escutou-se uma batida na porta do castelo e o rei correu para abri-la (было ужасно. Вдруг послышался стук в дверь замка и король побежал открывать).

Ali na entrada estava uma princesa (там у входа стояла принцесса). Mas que aparição! Ela estava ensopada. A água escorria do seu cabelo e das roupas e escoava para dentro dos seus sapatos e por fora dos dedos (но что за явление. Она была вся прмокшая. Вода стекала с ее волос и одежды и просачивалась в башмачки и вытекала сквозь пальцы).

 

Assim mesmo, ela insistiu que era uma princesa de verdade (тем не менее, она настояла на том, что была настоящей принцессой).

«Nós vamos descobrir logo», pensou a rainha, olhando para a moça molhada (мы узнаем/откроем для себя вскоре, подумала принцесса оглядывая промокшую девушку). Entretanto, ela não disse nada e foi preparar o quarto da hóspede inesperada (в итоге она ничего не сказала и ушла готовить комнату на ночьлег для нежданного гостя). A rainha mandou tirar toda a roupa de cama e colocar uma ervilha no fundo da cama. Em seguida mandou pegar vinte colchões e colocá-los em cima da ervilha, e sobre eles mandou colocar mais vinte acolchoados (королева приказала убрать все постельное белье и положить одну горошину в глубь кровати. Во-вторых приказала взять и накрыть 20 матрасами и 20 простынями сверху).

 

Logo depois a rainha mostrou à princesa onde ela iria passar a noite, e a moça foi a cama muito agradecida (вскоре королева показала принцессе где она проведет ночь, и девушка с благодарностью пошла в постель).

Na manhã seguinte o rei e a rainha lhe perguntaram como havia dormindo (на следующее утро король и королева ее спросили как ей спалось).

 

—Oh, terrivelmente mal (ох, ужасно плохо)! – disse a princesa (сказала принцесса). – Eu mal consegui fechar os olhos a noite inteira (я с трудом смогла закрыть глаза всю ночь). Deus sabe o que havia na cama. Era uma coisa muito dura, e agora estou como se tivesse recebido pancadas por todo o lado (только Бог знает что было в кровати. Была какая-то очень твердая вещь и сейчас я себя чувствую очень разбитой: «будто получила удары со всех сторон»).

Pela resposta a rainha soube que ela era uma princesa de verdade (из ответа королева узнала что это была самая настоящая принцесса). Só uma princesa seria sensível o suficiente para sentir uma ervilha através de vinte colchões e vinte acolchoados (только принцесса может почувствовать горошину через 20 матрасов и 20 простыней).

 

O príncipe finalmente encontrou sua princesa de verdade, com quem se casou. A ervilha foi colocada no museu, onde ainda pode ser vista, se é que não foi roubada (принц в конце концов нашел свою настоящую принцессу и женился на нeй. А горошина была положена в музей, где до сих пор и находится: «может быть увидена», если не была украдена).

 

Добро пожаловать на сайт Португальский язык онлайн

Бесплатные уроки португальского языка, грамматика и дополнительные материалы для закрепления изученного материала.

Португальский язык онлайн © Все права защищены